Arriva la Cina !!!  ...- China is coming !!! ...

Luoghi visitati  ...  percorsi terrestri in auto o treno - Visited places... travels by car or train
Luoghi visitati ... percorsi terrestri in auto o treno - Visited places... travels by car or train

La Cina entra nella vita di Beppe nel 1988. Come? E chi si ricorda ? Comunque il primo passo verso la Cina nasce dal fatto che gran parte del mondo asiatico era già stato esplorato ( il lettore che è arrivato subito in questo luogo è pregato di ritornare immediatamente ai capitoli precedenti ).

In quegli anni la Cina era ancora qualche cosa di misterioso. Beppe si aspettava di vedere uomini e donne vestiti con la giacchetta grigia e i pantaloni stesso colore, il tutto sformato e calzato in modo che uomini e donne si confondessero facilmente. Le persone mangiavano riso e verdura con le bacchette di legno , portavano il cappello di paglia e pedalavano su vecchie sgangherate biciclette. Alla frontiera di ingresso vigilavano cattivoni con il viso imbronciato e pignoli nel controllare anche le virgole dei visti e le foto dei passaporti. Sorprendentemente il giorno dell'arrivo questi erano invece sorridenti, gentili e anche poco formali, anzi. Neanche uno sguardo ai passaporti ma solo un timbro sul foglio dei visti comuni. Dai, il primo passo fu fatto. E ora ? I ricordi sono vaghi. Pechino, Shanghai, Canton, Hong Kong... Un volo che lasciò il desiderio di una visita più approfondita... Sì, la decisione era quella.

 

China enters into the life of Beppe in 1988. How ? Who can remember ? However, the first step toward China comes from the fact that quite all of the Asian world had already been explored ( the reader who arrived immediately at this place is asked to return immediately to the previous chapters ) .
In those years, China was still something of a mystery. I expected to see men and women dressed in the gray jacket and pants in the same color , all transformed and fitted in such a way that men and women become confused easily. The people ate rice and vegetables with wooden chopsticks , wore straw hat and pedaled on old rickety bicycles. At the entrance guarded borders with the bad guys face sullen and fussy in controlling even the commas of the visa and passport photos . Surprisingly the day of arrival they were instead smiling , kind, and also a little formal , indeed. Not even a glance at the passports but only a stamp on the sheet of common visas . Come on, the first step was made . And now ? The memories are vague . Beijing, Shanghai, Guangzhou, Hong Kong ... A flight that left the desire for a more thorough visit ... Yes, the decision was that one

Tutti conoscono la storia della Cina, ma pochi conoscono la pre-istoria della Cina - China before history

Dinastia Shang,  1600-1046 AC 

Oggetti pervenuti a noi dalla Dinastia Shang  Il Ding

Dinastia Shang - Tripode in bronzo Ding - altezza H cm 14 - Museo Beppe-  Shang Dinasty - Ding bronze tripode -
Dinastia Shang - Tripode in bronzo Ding - altezza H cm 14 - Museo Beppe- Shang Dinasty - Ding bronze tripode -

Il ding  è un antico vaso rituale munito di tre piedi e, a volte, quattro. I ding possono essere fatti di ceramica o di bronzo in varie forme. I più antichi risalgono alla Dinastia Shang. Le iscrizioni sui ding e sugli zhong sono studiati come importante esempio di iscrizioni su bronzo. Nella storia e nella cultura cinese, il possesso di un antico ding è spesso associato al potere e al dominio sulla terra. Pertanto, il ding è spesso utilizzato come implicito simbolismo per il potere. Il termine "interrogare il ding “ si usa spesso con il significato intercambiabile di conquista del potere.Forse i più famosi ding antichi sono i "Nove Ding". Si dice che questa serie di nove vasi fosse stata fatta dal re Yu della Dinastia Xia quando divise il suo territorio in nove province, ed il possesso di tutti e nove i pezzi era considerato un segno della legittima autorità su tutto il regno (come si diceva allora, "tutto sotto il Cielo" L'ubicazione dei nove ding attualmente è sconosciuta, ma si dice che siano stati persi in qualche momento durante la Dinastia imperiale Qin, dopo essere passati tra varie dinastie reali e stati feudaliL'architettura del Museo di Shanghai è fatta in modo da assomigliare ad un ding ed un altro grande Ding è situato nell’ area pedonale di Nanjing Lu. 

 Ding is an ancient ritual vessel equipped with three feet and, some times, four. Ding can be made of ceramic or bronze in various forms. The oldest date back to the Shang Dynasty. The inscriptions on ding and on zhong are studied as an important example of inscriptions on bronze. In the history and culture of China, the possession of an old ding is often associated with power and dominion over the earth. Therefore, the ding is often used as an implicit symbolism for power. The term "query the ding" is often used interchangeably with the significance of the conquest of power. Perhaps the most famous ancient ding are the "Nine Ding". It says that this series of nine vessels had been made by King Yu of the Xia Dynasty when divided his territory into nine provinces, and the possession of all nine pieces was considered a sign of legitimate authority throughout the kingdom (as it was called then, "all under heaven"). The location of the nine ding is currently unknown, but is said to have been lost at some time during the imperial Qin Dynasty, after switching between various royal dynasties and feudal states.

The architecture of the Shanghai Museum is made to look like a big Ding and another one is located in the pedestrian street of Nanjing Lu

Dinastia Shang - Vaso, da AnYang - Ceramica bianca con ornato impresso, alt. cm. 33 - Shang Dinasty - Vase from AnYang - White ceramics decorated with stamping, H 33 cm -
Dinastia Shang - Vaso, da AnYang - Ceramica bianca con ornato impresso, alt. cm. 33 - Shang Dinasty - Vase from AnYang - White ceramics decorated with stamping, H 33 cm -

La dinastia Shang ( 商朝 ) (ca. 1600aC- ca. 1046 aC) è la seconda dinastia cinese storica, che regnò sulla Cina nordorientale, nella valle del Fiume Chang Jiang . La dinastia Shang seguì la semi-mitica dinastia Xia e precedette la dinastia Zhou. Le informazioni sulla dinastia Shang provengono dai resoconti della tarda dinastia Zhou, della dinastia Han, dallo Siji di Sima Qian e dalle iscrizioni Shang su manufatti di bronzo e sugli ossi oracolari usati per la scapulomanzia, gusci di tartaruga, scapole o altri ossi di animali sulle quali si fu rinvenuto il primo significativo corpus di caratteri cinesi scritti. Le iscrizioni sugli ossi, che datano alla seconda metà della dinastia, riportavano la data, il nome dell'indovino e l'argomento della divinazione; talvolta era anche annotata l'interpretazione della risposta e il risultato del pronostico. Da queste divinazioni si possono trarre molte informazioni sulla politica, l'economia, la cultura, la religione e le conoscenze scientifiche dell'epoca.

Un sito delle capitali della dinastia Shang, le rovine di Yin (殷墟), si trova vicino all'odierna AnYang.  Gli scavi archeologici degli anni Venti e Trenta hanno riportato alla luce undici tombe reali e le fondazioni di palazzi e luoghi di culto, contenenti armi da guerra e resti di sacrifici animali e umani, e una gran quantità di manufatti in bronzo, giada, pietra, osso e ceramica.

 

 

The Shang Dynasty (商朝) (ca. 1600 BC - ca. 1046 BC) is the second Chinese dynasty history, who reigned over northeastern China, the Yellow River valley. The Shang Dynasty followed the semi-mythical Xia Dynasty and preceded the Zhou Dynasty. Information about the Shang Dynasty comes from the accounts of the late Zhou Dynasty, Han Dynasty, Shiji by Sima Qian and the Shang inscriptions on bronze artifacts and on oracle bones used for scapulimancy, turtle shells, shoulder blades or other animal bones on which it was found the first significant corpus of Chinese characters written. The inscriptions on bones, dating to the second half of the dynasty, reported the date, the name of the diviner and the topic of divination; sometimes it was also noted the interpretation of the response and the result of the prediction. From these divinations you can be drawn much information about politics, economy, culture, religion and scientific knowledge of the time.

 A site of the capital of the Shang Dynasty, the ruins of Yin (殷墟), is located near modern Anyang. Archaeological excavations of the twenties and thirties have unearthed eleven royal tombs and the foundations of buildings and places of worship, containing weapons of war and remains of animal and human sacrifices, and a lot of bronze artifacts, jade, stone, bone and ceramics.

Dinastia Zhou 1046--256aC

Vaso bronzo Yu, alt. cm23 - primo periodo Zhou - Yu bronze vase, H cm 23 - Zhou first period
Vaso bronzo Yu, alt. cm23 - primo periodo Zhou - Yu bronze vase, H cm 23 - Zhou first period

La dinastia Zhou è una dinastia di regnanti che governarono nella Cina antica fra il XII e III secolo a.C. Viene tradizionalmente suddivisa in due sottodinastie principali, la dinastia occidentale ( XIII secolo aC - VIII secolo aC ).) e la dinastia orientale ( VIII secolo aC - III secolo aC ). Alla famiglia Zhou afferisce anche una terza dinastia, detta dinastia Zhou settentrionale, che governò per breve tempo, nel VI secolo aC, sul regno Wei.

L'impero era suddiviso in 9 province e 1700 tribù. Vi erano 5 classi di amministratori, un codice di corte con viaggi di ispezione reali e un protocollo diplomatico per il rapporto tra il re e i suoi amministratori. Tre granduchi e sei ministri costituivano l'ossatura della burocrazia statale.

La potenza dei signori feudali era concentrata sul numero dei carri da guerra, dei privilegi religiosi (vittime sacrificali, danze, inni), sull'età delle tradizioni, sul rapporto con la famiglia reale e naturalmente sulla ricchezza. I recipienti di bronzo venivano utilizzati per il culto degli antenati, le iscrizioni contenevano indicazioni sul rango della famiglia coinvolta. In generale si può dire che erano un sistema complesso delle gerarchie di culto e i riti a decidere l'assetto dello stato.

Vi erano imposte ("quadrato di mezzo"), corvées (dai 3 ai 10 giorni) e servizi militari. Nel VI secolo a.C. si registra per esempio l'imposta agraria negli stati temporanei di Lu e di Zheng, le armi e i tributi, nel quale il popolo non veniva oberato dalle tasse e dalle corvées ma tutto si risolveva con le continue lotte tra clan.

The Zhou dynasty is a dynasty of kings who ruled in ancient China between the twelfth and third century BC It is traditionally divided into two main sottodinastie, the western dynasty (XIII century BC to the eighth century BC) and the Eastern dynasty (eighth century BC to the third century BC). Zhou family pertains to a third dynasty, called Northern Zhou Dynasty, who ruled briefly in the sixth century BC, the kingdom Wei.

The empire was divided into nine provinces and tribes in 1700. There were five classes of directors, a number of court with inspection trips and a real diplomatic protocol to the relationship between the king and his administrators. Three grand dukes and six ministers formed the backbone of the state bureaucracy.

The power of the feudal lords was concentrated on the number of chariots, of religious privileges (sacrifices, dances, songs), age of the traditions, the relationship with the royal family and of course wealth. The bronze vessels were used for ancestor worship, entries contained information on the status of the family involved. In general we can say that they were a complex hierarchy of worship and iritis to decide the shape of the state.

There were taxes ("square in the middle"), forced labor (3 to 10 days) and military services. In the sixth century BC there is for example the tax agrarian states temporary and Lu Zheng, guns and taxes, in which the people were not burdened by taxes and by forced labor but everything was resolved with the constant struggles between clans.

Piastra in forma di tigre, giada, lungh. cm15 - tardo periodo Zhou - Plate in the form of tiger, jade, length. 15 cm - the late Zhou period -
Piastra in forma di tigre, giada, lungh. cm15 - tardo periodo Zhou - Plate in the form of tiger, jade, length. 15 cm - the late Zhou period -

Le leggi vennero da questo momento in poi scritte con il bronzo, tuttavia vi erano pochi impiegati che potevano sorvegliarle. Ci si accontentava della presenza di simulacri.

In campo filosofico sono degni rappresentanti di questo periodo Lao Tze, Confucio, Mencio e Mo ti. In particolare negli annali scritti nel periodo delle primavere e degli autunni e nel periodo dei regni combattenti  la filosofia fiorì a causa dei rapporti difficili. Alcuni consiglieri ambulanti (Confucio aveva da solo 72 discepoli significativi) cercarono di organizzare in maniera efficiente gli stati temporanei e di rinsaldare l'ordine interno.

L'organizzazione più rigida dei ducati nel IV e III secolo a.C. portò anche ad uno sviluppo economico e ad innovazioni nella tecnica. Il rendimento dell'agricoltura venne perfezionato, si utilizzavano concimi, utensili in ferro (vi sono testimonianze della lavorazione del ferro nel 513 a.C.) e imbragature a pettorina, che non soffocavano più gli animali da traino. Inoltre si distinguevano diversi tipi di terreno, irrigati e drenati in grandi impianti, i cui costruttori sono riusciti a far pervenire i loro nomi fino ai nostri tempi. In seguito la popolazione aumentò rispetto al precedente periodo Zhou arcaico. Anche il tipo di conduzione della guerra cambiò da privilegio ritualizzato della nobiltà ad impiego cosciente di grandi eserciti rurali che potevano comprendere più di 100.000 uomini. In questo campo modificato si formarono i fondamenti della potenza militare della futura dinastia Qin.

The laws were written from now on with the bronze, but there were a few employees who could supervise them. We were content with the presence of simulacra.

In philosophy are worthy representatives of this period, Lao Tzu, Confucius, Mencius, Mo Zi. In particular in the annals written in the Spring and Autumn period and the Warring States Period philosophy he flourished because of difficult relationships. Some councilors walking (Confucius had 72 significant disciples ) tried to organize efficiently temporary states and to strengthen the internal order.

The more rigid organization of the duchies in the fourth and third centuries BC also led to economic development and innovations in technology. The performance of agriculture was completed, they used fertilizer, iron tools (there is evidence of iron working in 513 BC) and slings bib, not stifled most towed animals towed. Also they distinguished different types of land, irrigated and drained in large plants, whose builders were able to send their names even to our times. Later the population increased compared to the previous period of the archaic Zhou. The type of conducting the war changed from ritualized privilege of nobility to the conscious use of large rural armies that could include more than 100,000 men. In this modified field they formed the foundations of military power of the future Qin Dynasty.

Alcuni rinvenimenti delle dinastie preistoriche - Some findings of the prehistoric dynasties

Giada, punta di alabarda lungh. 25cm - Spada, giada bianca, lungh 45cm - Jade, halberd tip length 25 cm - Sword, white jade, width 45 cm
Giada, punta di alabarda lungh. 25cm - Spada, giada bianca, lungh 45cm - Jade, halberd tip length 25 cm - Sword, white jade, width 45 cm

Durante la dinastia Song (960-1279), intellettuali e aristocratici divennero avidi collezionisti di antichi manufatti, ed alcuni di essi sostenevano di aver trovato vasellame in bronzo della dinastia Shang con iscrizioni. Ciò nonostante, gli archeologi del XIX secolo non conoscevano documenti scritti precedenti il periodo della dinastia Zhou (1046 - 256 a.C.). Nel 1899, i farmacisti cinesi della tarda dinastia Qing vendevano "ossi di drago" ornati con strani caratteri arcaici. Nel 1928, fu rintracciata l'origine di questi "ossi di drago" in un sito vicino Anyang nella valle del Huang He, nell'odierna provincia di Henan, dove l'Accademia Cinese delle Scienze iniziò gli scavi archeologici, che continuarono fino all'invasione giapponese del 1937. Nel 1950 fu scoperta un'altra capitale della dinastia Shang vicino a Zhengzhou.

Nel sito del palazzo reale di Yin Xu, furono rinvenuti grandi pilastri di pietra, con fondazioni in argilla pisè e piattaforme dure come cemento che originariamente sostenevano 53 edifici costruiti con travi di legno. Nelle immediate vicinanze del complesso principale c'erano pozzi sotterranei usati come magazzini e come quartieri di servizio e abitativi. Le mura di argilla di Zhengzhou erano alte circa 8 metri e formavano una cinta rettangolare di circa 6,5 chilometri intorno alla città. Le tecniche di costruzione di queste mura di argilla pisé erano state ereditate da culture più antiche: mura più antiche sono state rinvenute infatti nei siti neolitici della cultura di Longshan(c. 3000 - 2000 a.C.) Nel 1959, a Yanshi, a sud del Fiume Giallo vicino a Luoyang, fu rinvenuto un insediamento della cultura di Erlitou, che è spesso associata con la leggendaria dinastia Xia, precedente quella Shang. Anche qui furono scoperti grandi edifici che suggerivano l'esistenza di una monarchia dinastica precedente la dinastia Shang. Gli esami al radiocarbonio hanno indicato come datazione per la cultura di Erlitou il periodo fra il 2100 e il 1800 a.C.

During the Song Dynasty (960-1279), intellectuals and aristocrats became avid collectors of ancient artifacts, and some of them claimed to have found bronze vessels of the Shang Dynasty inscriptions. Nonetheless, the archaeologists of the nineteenth century did not know documents written prior to the period of the Zhou Dynasty (1046 - 256 BC). In 1899, pharmacists in the late Qing Dynasty Chinese were selling "dragon bones" adorned with strange archaic characters. In 1928, he was tracked down the origin of these "dragon bones" at a site near Anyang in the valley delFiume Yellow, today's Henan Province, where the Chinese Academy of Sciences began archaeological excavations, which continued until the invasion Japan in 1937. In 1950 it was discovered another capital of the Shang Dynasty near Zhengzhou.

The site of the royal palace of Yin Xu, were found large stone pillars, with foundations in pisè clay and hard as concrete platforms that originally claimed 53 buildings constructed with wooden beams. In the immediate vicinity of the main complex were wells basement used as a warehouse and as service quarters and housing.  The clay walls of Zhengzhou were about 8 meters high and formed a rectangular enclosure of about 6.5 km around the city.  The construction techniques of these pisè clay walls were inherited by the oldest cultures: oldest walls were found in fact in Neolithic sites of the Longshan culture (c. 3000-2000 BC) In 1959, in Yanshi, south of the Yellow River near Luoyang, it was found a settlement culture Erlitou, which is often associated with the legendary Dynasty Xia, Shang previous one. Also here they were discovered large buildings that suggested the existence of a dynastic monarchy before the Shang Dynasty. Radiocarbon examinations dating indicated as Erlitou Culture the period between 2100 and 1800 BC

Seguirono poi tutte le Dinastie storiche che si trovano facilmente sui comuni libri di storia. 

Then all the dynasties which are easily found on the historical common books

Comincia la Cina di Beppe - Beppe's China's beginning

aeroporto di Kunming 1991

La vera Cina di Beppe comincia nell'aprile dell'anno 1991. La precedente visita del 1988 non aveva avuto seguito per il fatto che era scoppiata la rivoluzione di Piazza Tienanmen, nel 1989 e per qualche tempo tutte le visite straniere in Cina erano vietate. Beppe, che poteva attendere, attese.

Un gruppo di turisti avventurosi si era formato presso un tour operator di Torino ( pubblicità vietata ). Si era in una ventina, un accompagnatore ed un Beppe. Gli ultimi due erano anche gli unici a parlare inglese, lingua parlata correntemente in Cina da almeno due abitanti su 100mila. Beppe era anche l'esperto ( lui vi era già stato nel 1988...). Francesco l'accompagnatore ( lo chiamo Francesco tanto per dargli un nome ) si era raccomandato a Beppe per un aiuto trasversale. Beppe era, ovviamente, solo, ed aveva quindi via libera per tutti i generi di transazioni. Il viaggio era Cina, Pechino, poi Yunnan, e da lì in Tibet, poi Shanghai, Guilin, Guangzhou, Hong Kong e ritorno. Arrivo a Pechino, due giorni di visita con una guida nazionale che ci accompagnerà per tutto il viaggio; poi volo a Kunming, capoluogo del Yunnan e città che mai nessuno aveva sentito nominare. Qui ci aspetta una guida locale. Lei, Chen ( si saprà poi che in Cina ci sono almeno 87.643.218 persone di nome Chen ) è sorridente , bella, lunghi capelli neri, 29 anni, sorriso che uccide. La guida nazionale, spilungone con occhiali, maschio, di nessun interesse. Parla naturalmente inglese. Beppe e Francesco familiarizzano, il resto del gruppo pende dalle loro labbra.

Chen dice di andare subito in hotel perché domani ci sarà un lungo viaggio fino a Dali. L'hotel, Golden Dragon, è nuovo e lussuosissimo con valletti all'ingresso che aprono la porta, sciccheria. Il mattino successivo un bus leggermente datato aspetta davanti all'hotel, carica i bagagli ed affronta il lungo viaggio, una dozzina di ore verso Dali. Primo stop, fabbrica di giade. Tutti dentro a curiosare, Beppe e Chen, fuori, su un terrazzo, ad ammirare il paesaggio montagnoso circostante. La signora Rosa, turista di Varese, osserva e se ne esce con " ma che bella coppia siete, vi faccio una foto ". Beppe si affretta a tradurre a Chen che sorride. Approccio ad una prima simpatia cinese? Il viaggio prosegue, Chen spiega quello che vediamo dal bus. Beppe traduce ciò che Chen spiega, ma quando la traduzione arriva, ciò che dovremmo vedere  è già passato.  Francesco non traduce, dorme. Ogni sosta è buona per fare quattro chiacchiere in privato con la cinese. Apprendo che lei non è una semplice guida, ma è una funzionaria di primo livello  del CITS  ( China International Travel Service ) a quel tempo l'unica Agenzia turistica in Cina. E' a capo dell'organizzazione per l'Occidente e responsabile dei servizi logistici. Ne riparleremo dopo.

Arrivo a Dali per cena. Beppe immagina una serata romantica al chiaro di luna a parlare di una calda amicizia italo-cinese. Dopo cena infatti la ragazza si avvicina e sussurra ... Beppe è felice, ma ..." scusa, questa sera io esco con amici e vado a ballare. Sai vengo poche volte qui. Domani mattina sveglia alle sette. Buona notte." e se ne va. Ricordatevi: la Cina è piena di sorprese.

The Beppe,s real China begins in April of 1991. The previous visit in 1988 had not been followed up due to the fact that the revolution had broken out in Tiananmen Square in 1989 and for some time all visits in China of foregneirs were prohibited. Beppe , who could wait, wait.
A group of adventurous tourists had been formed with a tour operator in Turin ( advertising are forbidden ) . They were about twenty people, one tour guide and Beppe . The latter two were also the only ones who speak English, the language spoken fluently in China by at least two per 100 thousand inhabitants . Beppe was also the expert (he was already there on 1988 ... ) . Francis guide ( I call him Francis just to say one name) had recommended to Beppe for help cross . Beppe was, of course , alone  and then had the green light for all kinds of transactions. The trip was to China , Yunnan , Tibet and, from there ,  Beijing and back. Beppe arrives to Kunming , capital of Yunnan Province and the city that no one had ever heard before. The group was expected by a local guide accompanied by another Chinese national guide . She, Chen ( then you will know that in China there are at least 87,643,218 people named Chen ) is smiling, beautiful, long black hair , 29 years old. The national guide , lanky with glasses , male, no interest at all . They speak English of course . Beppe and Francis gets familiar and the rest of the group hanging from their lips .
Chen says to go directly to the hotel because the day later will be a long journey to Dali. The hotel , Golden Dragon , is new and luxurious with valets at the entrance that open the door , great . The next morning a 
slightly dated bus waiting outside the hotel, loaded all luggage and faces the long journey, a dozen of hours to Dali . First stop, jade factory . All the people inside the shop, Beppe and Chen, outside , on a terrace, admiring the surrounding mountain landscape . Mrs. Rose , tourist from Varese , looks and comes out with " what a lovely couple you are, I will shut you in a picture ". Beppe is listening and quickly translates to Chen, and she is smiling. Is it an approach to a first chinese love ? The journey continues , Chen explains what we are seeing from the bus. Beppe translates what Chen says , Francis doesn't translate , but sleeping . Each stop is good to have a chat in private with the Chinese girl. I know that she is not a simple guide, but one staff of the CITS, the National tourism service in China, and in charge of all the Western tourism for the logistic. Will talk about later.

Arrive to Dali for dinner. Beppe imagines a romantic evening in the moonlight to talk about a warm friendship between Italy and China. After dinner, in fact, the girl comes over and whispers ... Beppe is happy, but ... "sorry , this evening I should go out with friends and dancing. Please know that I come here only a few times . Tomorrow morning wake up at seven and we'll move to Lijiang. Goodnight "  and she walks away . Remember, China is full of surprises.

KUNMING

Visto che siamo arrivati a Kunming, vediamola. La prima volta di Beppe fu nel 1991. Gli anni passarono e anche Beppe vi passò molte volte. Uno di questi anni vedeva la Esposizione Universale dei fiori alla quale partecipavano un centinaio di Nazioni. Si era nel 1997, forse ( ma che importa ? ). Kunming è detta anche la città dell'eterna primavera. Beppe arrivò una volta in febbraio mentre nevicava, però era primavera...Qui Beppe aveva amici(che) che collaboravano con lui e che erano anche compagni(e) di viaggi all'interno dello Yunnan, la Provincia delle minoranze etniche, delle montagne e dei laghi, della giada e dei funghi. Non mi dilungherò in dettagli che potrebbero essere male interpretati. Ricordate però che è la base per visitare lo Yunnan  ( vedremo poi Dali, Lijiang, Shangri La.... )

KUNMING

Since we arrived in Kunming, I should talk about it. The first time of Beppe was in 1991.. The years passed and also Beppe passed there many times. One of these years saw the Universal Exhibition of flowers, which was attended by a hundred nations. It was in 1997, perhaps (but who cares?). Kunming is also known as the city of eternal spring. Beppe came one time in February and it was heavy snowing, but it was spring ... Here Beppe had friends  who collaborated with him and who were also comrades in travel through Yunnan, the province of ethnic minorities, the mountains and lakes, and jade and mushrooms. I will not go into details that could be misinterpreted. Just mind that it is the base to visit ...

Qufu

Qufu, il tempio di Confucio - Confucius temple
Qufu, il tempio di Confucio - Confucius temple

Qufu (cinese: 曲阜;) è una città nel sud-ovest della provincia di Shandong, Repubblica popolare cinese a circa 130 chilometri a sud della capitale provinciale di Jinan .

Qufu è la città natale di Confucio, che la tradizione vuole sia nato nella vicina Mount Ni. La città contiene numerosi palazzi storici, templi e cimiteri. I tre più famosi siti culturali della città, noti collettivamente come San Kong (三孔), vale a dire "I tre confuciani [siti]", sono il Tempio di Confucio ( 孔庙; pinyin: Kǒngmiào), il Cimitero di Confucio ( 孔林; pinyin: Kǒnglín), e della famiglia Kong     ( 孔府; pinyin: Kǒngfǔ). Qufu fu la capitale dello Stato di Lu durante il periodo delle Primavere e Autunni. 

Il piccolo centro storico di Qufu è circondato dalle mura della dinastia Ming. La Torre del Tamburo (Gulou) si trova nel centro della città; il Tempio di Confucio (Kong Miao), la casa di Confucio e il Tempio di Yan Hui occupano gran parte del terreno all'interno delle mura

Il cimitero di Confucio (Kong Lin) si trova 1,3 km a nord della città. 

Beppe comincia da qui la sua nuova vita di esploratore del sistema turistico cinese.  Arrivò a Qufu durante un suo lungo viaggio nello Shandong, insieme a Chen, visitando luoghi e hotels che potessero essere adatti al turista occidentale. Toccò prima la città sul mare di Qingdao, la città della birra, poi Laoshan, il luogo taoista, Jinan, la capitale e, appunto Qufu. Accompagnato da una guida locale, Beppe si immerse nel mondo di Confucio. Qui tutto è legato alla famiglia Kong che, da 600 anni prima di Cristo ad oggi, sono sempre stati i padroni, figurati e reali, di Qufu.

Qufu (Chinese: 曲阜 ) is a city in the southwest of Shandong Province, People's Republic of China, some 130 kilometers south of the provincial capital of Jinan.

Qufu is the hometown of Confucius, which tradition says was born in nearby Mount Ni. The city contains numerous historic palaces, temples and cemeteries. The three most famous cultural sites in the city, collectively known as San Kong (三孔), namely "The Three Confucian [sites]", are the Temple of Confucius (Chinese: 孔庙; pinyin: Kǒngmiào), the Cemetery of Confucius (Chinese: 孔林; pinyin: Kǒnglín), and the family Kong (Chinese: 孔府; pinyin: Kǒngfǔ). Qufu was the capital of the State of Lu during the Spring and Autumn  Period.

The little old town of Qufu is surrounded by the walls of the Ming dynasty. The Drum Tower (Gulou) is located in the city center; the Temple of Confucius (Kong Miao), the home of Confucius and the Temple of Yan Hui occupy much of the land inside the walls

The Cemetery of Confucius (Kong Lin) is located 1.3 km north of the city.

Beppe  starts here his new life as an explorer of the Chinese tourism industry . He arrived to Qufu during a long trip in Shandong, together with Chen, visiting places and hotels that could be suitable for Western tourists. He touched before the seaside city of Qingdao, the city of beer, then Laoshan, the Taoist place, Jinan, the capital and, indeed Qufu. Accompanied by a local guide, Beppe immersed himself in the world of Confucius. Everything here is related to the Kong family that, from 600 BC to the present, have always been the masters, figurative and real, of Qufu.

Shanghai, Qinpu - Lavoro 

in piedi: ingegneri 1, 2 e 3, impiegate 4 e 5 - seduti: segretaria Chenjinhua, GM Wulinfeng, Direttore  OuYangmeng - Standing: engineer 1,2,3. employers 4,5 - sitting: Chenjinhua, GM Wulinfeng, factory Director Ouyangmeng
in piedi: ingegneri 1, 2 e 3, impiegate 4 e 5 - seduti: segretaria Chenjinhua, GM Wulinfeng, Direttore OuYangmeng - Standing: engineer 1,2,3. employers 4,5 - sitting: Chenjinhua, GM Wulinfeng, factory Director Ouyangmeng

Per realizzare tutte le peregrinazioni, Beppe si doveva anche finanziare, naturalmente. E come? La Cina sta diventando la fabbrica del  mondo. Basta dare sfogo alle proprie idee e creare un'azienda che realizzi ciò che Beppe pensa. a Kunming Beppe si era incontrato con le persone giuste. Chen Jun Hua, ricordate?, era stata la prima amica in Cina ed anche brava nel pensare ai soldi ( ma quale cinese non lo è?). Beppe si incontra con Wulinfeng, si accorda per una produzione adatta all'Italia e si parte con nuovi disegni, stampi , macchine...Idee italiane e lavoratori cinesi, il binomio esatto per quei tempi. Luogo: Qinpu, area di Shanghai, produzione interruttori automatici e successivamente prese multiple, spine, riduzioni, ecc...Una ventina di operai ed uno staff tecnico di prim'ordine con Beppe a capo, naturalmente. Si lavora e tutto il resto è noia, inutile parlarne qui.

To realize all the wanderings, Beppe had also to finance them, of course.  And how? China is becoming the world's factory. Just give vent to their ideas and create a company that realizes what Beppe are thinking. In Kunming Beppe had met with the right people. Chen Jun Hua, remember ?, was the first real friend in China and also good at thinking about money (but which person in China is not?). Beppe meets with Wulinfeng, agrees to make a production suitable to Italy and they start with new designs, molds, machines ... Italian ideas and Chinese workers, the accurate comtination for that time. Place: Qinpu, Shanghai's area, production of circuit breakers and then multiple sockets, plugs, adapters, etc ...  Twenty and more workers , technical staff of the first order with Beppe in charge, of course. It works and everything else is boring, useless to talk here about it.

Dagli anni 1990 in avanti il governo Cinese rilasciava permessi di residenza per gli stranieri che si trattenevano in Cina per lavoro. Venivano vidimati ogni anno e duravano 5 anni. Per ottenerlo, era necessario fare una approfondita visita medica dove veniva verificato lo stato di perfetta salute del richiedente. Beppe ne ottenne due per totali 10 anni.

From the 1990s on, the Chinese government released residence permits for foreigners held back to China to work. They were endorsed every year and lasted five years. To get it, it was necessary to do a thorough medical examination where it was verified the state of perfect health of the applicant. Beppe got two for a total of 10 years.